Черговий переклад. На цей раз було довго, з роздумами, з виправленнями, з пошуками найближчих відповідностей до оригіналу, але з Божою допомогою тепер можу з полегшенням зітхнути і поділитися :)
Пропоную до уваги один із моїх найулюбленіших християнських творів "At the end of the road", відомий в російському перекладі С. Федорова під назвою "Когда кончится странствие долгого дня".
Спочатку перекладав з російської (бо він вже був під рукою і був майже вивчений напам'ять в хорі), укладав в музичний ритм, а коли зіткнувся з неузгодженістю в реченнях, знайшов оригінальний текст і деякі місця переробив. В тому числі замінив ключову фразу тексту, яка спочатку була у мене "Де скінчиться життєва дорога" - була такою собі загальною, не поєднаною з іншими рядками, майже як у рос.тексті, - а стала "Як закінчиться моя дорога" із вже трішки іншим сенсом (ближче до англійського оригіналу) і тепер вже з особистою участю виконавця, який буде промовляти слова як від себе, а не взагалі.
Оригінальна назва: At the end of the road (1952)
Автор: Alfred Henry Ackley, 1887-1960
Історія написання: https://wordwisehymns.com/2016/10/03/at-the-end-of-the-road/
А-капелла (англ): https://www.youtube.com/watch?v=0Ugqg73FBe0
А-капелла (рос): https://www.youtube.com/watch?v=I0X-6XauG9g
Піаніно: https://www.youtube.com/watch?v=Gajl3-FvtIk
Ел. орган: https://www.youtube.com/watch?v=frSCuIlg3u4
Акорди: http://nubeat.org/FSB/songs/1095.htm
Ноти: http://noty-bratstvo.org/sites/default/files/vizhu-svet.pdf
Український текст: Сергій Горіченко
1.
Бачу світло з Небес, де живе мій Отець,
Як закінчиться моя дорога.
Усіх ран забуття, з Богом вічне життя,
Як закінчиться моя дорога.
Приспів (довгий).
Як закінчиться подорож довгого дня
Прийду я до Святого порога.
Мій Спаситель зустріне та прийме мене,
Як закінчиться моя дорога.
Приспів (короткий).
Скінчиться довгий день,
Прийду я до порога.
Мій Бог прийме мене,
Як закінчиться дорога.
2.
Там назад озирнусь, бідам всім усміхнусь,
Як закінчиться моя дорога.
Я забуду тоді ворогів назавжди,
Як закінчиться моя дорога.
3.
Прийду я до Отця в дім, що Він обіцяв,
Як закінчиться моя дорога.
В нагороду вінець подарує Творець,
Як закінчиться моя дорога.
/ Грудень 2016 — Січень 2017, Київ /
Original text: http://www.namethathymn.com/hymn-lyrics-detective-forum/index.php?a=vtopic&t=316
Verse 1
There'll be light in the sky from the palace on high
When I come to the end of the road.
Sweet relief from all care will be waiting me there
When I come to the end of the road.
Chorus
When the long day is ended, the journey is o'er
I shall enter that blessed abode.
For the Savior I love will be waiting for me
When I come to the end of the road.
Verse 2
Ev'ry long weary mile I'll recount with a smile
When I come to the end of the road.
And the foes that beset God will make me forget
When I come to the end of the road.
(Repeat Chorus)
Verse 3
Just a gate open wide and a friend by my side
When I come to the end of the road.
That is all that I ask as a crown for my task
When I come to the end of the road.
(Repeat Chorus)
Сергій Горіченко
Немає коментарів:
Дописати коментар