09 червня 2016

Душу мою (українською)


Багато є гарних пісень, які мають чудовий зміст та приємну мелодію.
Одна з таких, що колись давно почув і потім разом співали у колі друзів, це «Душу мою».
В оригіналі вона російською мовою, але сьогодні Бог дав милість перекласти її українською.

Відео (рос): https://youtu.be/tySWu2ISnDI
Акорди: http://song.lutsk.ua/songs.html?song_id=356
Фонограма: http://fon-ki.com/load/6-1-0-1729

***

Душу мою

Оригінальний текст (рос.) та мелодія: Костянтин Гусіхін, Авет Топчян ( http://gusihin.ru/golos.html ).
Український текст: Сергій Горіченко.

Корекція: Віктор Уколов, Анатолій Жилавий.


1. Душу мою до Тебе здійму
І Тебе возвеличу.
Віри своєї не відречусь,
Боже, до Тебе я кличу.

Приспів:
Правота й правда хай, Боже, Твої
Вдень і вночі дають спокій мені.
Славлю Тебе знову і знов,
Бо знаю я — Ти є любов.

2. Боже, я довго блукав у пітьмі,
Боже, будь поруч зі мною.
Боже, я прошу, дай милість мені,
Очисть своєю любов'ю.

Приспів.

( Приспів (кода):
Алілуйя, алілуйя.
Алілуйя, алілуйя.
Славлю Тебе знову і знов,
// Бо знаю я — Ти є любов // - 2р. )

***

1. Душу мою к Тебе возношу,
На Тебя уповаю,
Веры своей не устыжусь,
Боже к Тебе я взываю.

Припев:
Пусть Твоя истина и правота, Ночью и днём охраняют меня.
Очи мои устремлены,
К Великому Богу любви.

2. Боже, как долго ходил я во тьме,
Отче, будь рядом со мною.
Боже, прошу я, приблизься ко мне,
В святости с нежной любовью.

Припев.

( Припев (кода):
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя,
Очи мои устремлены,
// К Великому Богу любви // - 2р. )

#переклад #хор

06 червня 2016

Розіп'ят (Crucified, in Ukrainian).

Так буває, що співаєш, вивчаєш нову пісню, або повторюєш вже знайому  і щось в голові «клац» і не дає потім спокою думка, що українською звучало би не гірше.

Ось і цього разу після тривалого вивчення пісні так само «клацнуло»..

Пропоную до уваги переклад пісні, написаної у 2011 році Susan Bentall Boersma на музику Craig Courtney — Crucified — Розіп'ятий.

Відео:
EN1: https://youtu.be/nCX8oje6T68
EN2: https://youtu.be/tVqK8LIjGec
EN3: https://youtu.be/MAxKJ5fhC4M
EN4: https://youtu.be/QqabmL0r5Qw
RU: https://youtu.be/6lyj0wFWqw4

РОЗІП'ЯТ

Оригінальний текст (англ.): Susan Bentall Boersma
Музика: Craig Courtney
Український текст: Сергій Горіченко

1. Розіп'ят на хресті ганьби й зневаги.
Розіп'ят. А Він їх прийшов спасти.
Розіп'ят. Серце матері ридає —
Божий Син Ісус Христос був розіп'ят.

2. У цей світ, що Він створив був, де тепер панує гріх,
Він прийшов малим Дитятком через хрест спасти усіх.
Так сплановано спочатку: Бог Відвічний, Той Що Є,
Замість нас прийшов померти.
Божий Син ягням стає.

3 (=1). Розіп'ят на хресті ганьби й зневаги.
Розіп'ят. А Він їх прийшов спасти.
Розіп'ят. Серце матері ридає —
Божий Син Ісус Христос був розіп'ят.

4. Він на хрест забрав гріх світу, за все людство постраждав.
Друзі поруч. Серед тиші «Все звершилось», — закричав.
Для людей придбав спасіння, переміг могутній ад.
Божий Син і син Марії розіп'ят.

5. Розіп'ят. Серце матері ридає — Божий Син Ісус Христос був розіп'ят.

Розіп'ят.

***

Оригінальний текст:

http://www.beckenhorstpress.com/crucified/

Crucified by Susan Bentall Boersma and Craig Courtney  ©2011 by Beckenhorst Press, Inc. All Rights Reserved.  Reprinted under OneLicense.net License #A717189  

Crucified on a tree of His own making.  Crucified by the ones He came to save.  Crucified while His mother's heart was breaking, 
Jesus Christ the Son of God was crucified.  

In a world that He created, to His people lost in sin, 
Jesus came, a tiny baby born to die, our souls to win. 
It was planned from the beginning: Jesus Christ the great I AM, 
would Himself die to redeem us, the Good Shepherd is the Lamb.  

Crucified on a tree of His own making.  Crucified by the ones He came to save.  Crucified while His mother's heart was breaking, 
Jesus Christ the Son of God was crucified.  

To the cross our sins he carried, there alone to bleed and die. 
As His friends looked on in silence, "It is finished" was His cry. 
He has purchased our redemption. Satan's pow'r He has defied. 
Son of God and son of Mary crucified. 

Crucified while His mother's heart was breaking, 
Jesus Christ the Son of God was crucified.  

Crucified.

***

П.С. Спробую попередити зауваження щодо словоформи «розіп'ят».

У мене були такі варіанти як «розп'яли», «постраждав», «розіп'ятий», але нічого краще, що може підійти за складами, наголосом та сенсом ближче до оригінального «crucified» не знайшов. Поезія така річ, де можуть бути виключення.

П.П.С. «розіп'ят» — скорочена форма дієприкметника «розіп'ятий».


#переклад #хор

01 червня 2016

Перед хрестом (Vor deinem Kreuz)




Перед хрестом


Щойно закінчив перекладати українською чудову пісню, яку передав через батьків Станіслав Деревянко і яку він, я думаю, хотів вивчити і співати разом з нашим хором... Але нажаль, разом ми тепер зможемо співати лише ТАМ..
 

Пісню намагався перекласти так, щоб текст був якомога ближче за змістом до оригіналу.
 

***

Оригінальний текст (німецькою): ​Johannes Jourden
Музика: Klaus Heizmann
Український ​текст: Сергій Горіченко
Корекція: Анатолій Жилавий, Віктор Уколов, Олександр Крещук

​Відео:
De: https://youtu.be/pMiesVV-kF0
Ru: https://youtu.be/rYwJEhL9ius

1. Перед Твоїм хрестом стою в покорі,
Перед Христом схиляється душа...
Я чую Твій смиренний голос, Боже.
Лунає він з висот хреста.

2. Перед Твоїм хрестом усе схилилось.
Перед хрестом я знов немов дитя —
Всі скарби світу нічого не варті,
Цінніш за них любов Твоя.

3. Перед Твоїм хрестом я розумію,
Що мудрість світу щастя не дає.
Твій хрест змінив усі старі закони,
З Тобою, Боже, все нове.

4. Перед Твоїм хрестом схилю коліна,
Відчути спокій хочу серцем я.
О, Господи, веди мене до світла —
В нове життя, у небеса.

Амінь, амінь, амінь.



Vor deinem Kreuz

1. Vor deinem Kreuz, Herr, will ich stille werden.
Vor deinem Kreuz, Herr, beuge ich mich tief.
Ich höre deine Stimme, die verstummte
und doch am Kreuz schon nach mir rief.

2. Vor deinem Kreuz, Herr, wird das Elend kleiner.
Vor deinem Kreuz, werd ich mir selber klein.
Was in der Welt so groß ist, zählt hier nicht mehr,
denn deine Liebe zählt allein.

3. Vor deinem Kreuz fang ich an zu verstehen,
was der Verstand niemals verstehen kann.
Die alten Regeln sind am Kreuz zerbrochen.
Mit dir, Herr, fängt das Neue an.

4. Vor deinem Kreuz will ich die Knie beugen
und spüren, wie die Stille mich berührt.
Dein Kreuz, Herr, ist das Tor zum wahren Frieden,
das aus dem Streit nach Hause führt.

Amen. Amen. Amen.


Text: Johannes Jourdan
Melodie: Klaus Heizmann
Passende Bibelstelle: 2. Mose 14, 14


Сергій Горіченко


28 грудня 2015

MacMint: Linux Mint 17.3 Rosa + Mac




Минуло зо два чи три тижні, як я впритул зайнявся переробкою #LinuxMint 17.3 Rosa на щось подібне до #Mac + з деякими доробками.

Сьогодні наважуюсь викласти цю "макову м’яту" на загальний розгляд, обговорення, критику та побажання щодо поліпшення.

Маю надію, що ця збірка стане комусь чудовим подарунком на Різдво або на Новий Рік і допоможе перейти з #Windows на безкоштовне програмне забезпечення.

Гарних усім святкових днів, доброго Нового року.

Нижче наведені основні моменти про те, що ж воно таке цей #MacMint та посилання на файли.

20 грудня 2015

Сон на 20 грудня 2015



Сон на  20 грудня 2015.

Ми вдвох із старшою донькою на якомусь величезному колесі огляду піднялися на гору, там розібрали (не знаю як) кабіну і вийшли на верхній платформі.
Платформа металева темно-зелена, на ній є будка працівника цього атракціону, але всередині нікого.
Декілька хвилин роздивилися по сторонах (не пам'ятаю чи щось бачили) і вирішили їхати вниз, але кабіни немає, за краєм платформи, де була кабіна - прірва вниз.
Пішли в будку, щоб знайти як зібрати кабіну з деталей. Не знайшли. Потім раптом опинилися в якомусь приміщенні, схожому на цех, склад, або гіпермаркет, де між основним приміщенням і входи розташовані високі «прилавки», за якими стоять якісь жінки. Приміщення пофарбовано «по-радянськи» - стіна до півтора метра блакитно-синім, все що вище - біле.
Підійшли до однієї з працівниць і запитали як нам спуститися вниз. (Десь тут я помітив, що розмовляємо російською, і я ще подумав невже це #Крим, і здивувався що ми тут робимо).
Повела вона нас коридорами. Дійшли до якогось кабінету з чоловіками, ніби майстрами.
Одному з них, ніби начальнику, вона розповіла, що нам потрібно вниз, але виявилося, що зараз обідня перерва і ми всі разом пішли до кафе чи їдальні.
Запитав скільки нам чекати. Почув, що до дев'ятої вечора і «почав виступати», що ми вже втомилися бігати і шукати, і нам терміново необхідно вниз.. Жіночка дала мені якийсь ключ з дерев'яною «бочкою», на якій був номер «38» і сказала йти до будки і зараз хтось до нас прийде.
Ми пішли, десь через пару хвилин, як ми прийшли, до нас підійшов якийсь дядько і запитав чи ми їдемо вниз і чи є у нас ключ. Я відповів, що так, це ми і ключ є, після чого ключ він попросив віддатити йому (якась перевірка дивна). Раптом прибіг якийсь хлопець і сказав, що він теж хоче їхати вниз.
Через декілька хвилин ми вже були в кабіні, але зовсім не пасажирській - з одного боку (де сидів той чоловік) стояла котушка з тросом і як ми почали спускатися (досить швидко), трос почав намотуватися на котушку.
Долітаємо до низу, трос зупиняється, ми знову піднімаємося вгору, і потім, не пам'ятаю вже як, ми опинилися внизу на вулиці.
Потім ми їдемо кудись в білому VW #Transporter. За кермом я (до цього не доводилося керувати бусом) і ми їдемо не швидко, десь усього 20 км/г, але доїжджаємо до колони на світлофорі і розумію, що бус мене не слухається - гальма і КПП не працюють. Об'їжджаємо колону по вільній правій полосі, піднімаємося кудись вгору і наліво. Дуже схоже на #Сільпо, але з такими заїздами не згадую. Гальмую ручником. І все. Приїхали.

***
Можливо тут є якийсь зв'язок із справжнім життям, але як на мене, мені це все схоже на якесь «запалення підсвідомості».
Що скажуть профі? )

П.С. 38 буде через рік, про верхню платформу на оглядовому колесі не чув до цього і не бачив, Крим нам точно повернуть, а білий транспортер лише у одних знайомих (якщо серед своїх).



Сергій Горіченко